CourageousbednarzpiotrPlechamomentumKari JobePrzez śmiechHillsong_MiamipotterBiblie_Joyce_MeyerTraktaty
GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT

GRECKO-POLSKI NOWY TESTAMENT

Wybierz rozmiar
Cena:
180.00zł
Ilość:
Szczegółowe informacje
Dane książki
Oprawa:
miękka
ISBN:
83-85435-18-2
Ilość stron:
1236
Format:
165 x 235
Język:
polski/ hebrajski
Wydanie:
2006
Tłumaczenie:
Remigiusz Popowski, Michał Wojciechowski
Opis produktu
  • Podtytuł: wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi.
  • Jest to interlinearny przekład tekstu ksiąg Nowego Testamentu z języka greckiego

Ma on na celu przez zastosowanie metody filologicznej – oddać, najbardziej dokładnie jak to możliwe, sens poszczególnych wyrazów użytych w tekście oryginalnym. Dlatego też, przy korzystaniu z tego przekładu konieczne jest uważne zastanowienie się nad każdym zdaniem i uporządkowanie szyku wyrazów. Każdej linii tekstu greckiego towarzyszą równolegle dwie inne. Linia górna opisuje umownymi kodami typ części mowy, przypadek, rodzaj, liczbę, tryb, stronę, czas itd. danego wyrazu. Linia dolna natomiast zawiera etymologiczne tłumaczenie polskie. Kody wyjaśnia dołączony klucz gramatyczny. Autorzy klucza morfologicznego uwzględnili częściowo także funkcję wyrazów w zdaniu.

 

Zapytaj o produkt:

Jeżeli powyższy opis jest dla Ciebie niewystarczający, prześlij nam swoje pytanie odnośnie tego produktu. Postaramy się odpowiedzieć tak szybko jak tylko będzie to możliwe.

E-mail:
Pytanie:
Poleć ten produkt

Jeżeli chcesz poinformować swojego znajomego o produkcie, który Twoim zdaniem może go zainteresować, skorzystaj z poniższego formularza.

Do:

Możesz podać więcej adresów e-mail, rozdzielając je przecinkami

Podpis:

Treść:

Opinie użytkowników
Ilość opinii: 2 / średnia ocena: 5.00
Autor: Anna I Rut, Rzeszów
Ocena:
bardzo pomocny przy studiowaniu Biblii, wraz ze słownikiem POLSKO-GRECKIM / GRECKO-POLSKIM gorąco polecam
Autor: Marek, Rzeszów
Ocena:
Nie zawiodłem się ani trochę na tej edycji NT, ani na powyższym opisie produktu. Zaznaczam jednak, że stykałem się już z edycjami interlinearnymi wcześniej. Nie wiem jednak - to uwaga techniczna - czy jako osoba mająca bardzo elementarne umiejętności z zakresu greki klasycznej poradzę sobie bez krótkiego choćby zakresu gramatyki (chodzi mi głównie o fleksję czasowników i system czasów gramatycznych w grece). Poza tym lektura Biblii w takim wydaniu to niekończące się doznania natury estetycznej, intelektualnej oraz religijnej.